Ecouter Contacter Visiter Lyrique
Une valse élégante anonyme qui combine les instruments typiques pour ce type de chansons: guitare, saxophone, organe mélodique et "cajón". Ordonnancé par Rafael Enciso
Du compositeur péruvien récemment décédé et prolifique Don Mario Cavagnaro, une de ses valses bien connues. Il nous dit dans cette chanson que l'histoire de sa vie liée a son être aimé... L'histoire de ma vie commence le jour où vous êtes venu... Ordonnancé par Walter Curioso
Cette valse populaire du vieux temps péruvien (guardia vieja), ), décrit les inquiétudes et le soin d'un coeur en amour. ... Ay! Zenobia mon amour, je vous aime et ne peut vous oublier,, je veux vous tenir dans des mes bras et pouvoir vous caresser, parce que vous êtes belle et si gentille avec moi, Ay! Zenobia vous êtes la seule que j'aime. (Ay Zenobia yo te quiero y no te puedo olvidar, quiero tenerte entre mis brazos para poderte acariciar, por es tan bonita y tan buena para mí, Ay Zenobia te quiero solo a tí) ... Cette valse a été composée par Luis Deam. Ordonnancé par Ricardo M. Serrano
De l'inspiration d'Alicia Maguiña Málaga, cette valse décrit d'une façon très descriptive, l'angoisse et la douleur du Peruviens indigène antique. La lumière est devenue ombre, et l'indien est né; la haute montagne de douleur est devenu un homme, et de l'indien est né, un prisonier de sa propre terre, indien captif, sans vision d'espoir, Indien angoissé...(La luz se hizo sombra y nació el Indio, la puna se hizo hombre y nació el Indio, prisionero en tu suelo Indio cautivo, sin luz en la mirada, Indio sombrío...) Ordonnancé par Ricardo M. Serrano
Cette valse a été composé par Italo Arbulú. L'amour des personnes de Sullana envers leurs ville est exprimé en cette mélodie. Sullana est une ville située dans le nord de Perú, dans le département de Piura. Ordonnancé par Ricardo M. Serrano
De l'immortelle compositeur péruviene feminine et très connues Doña Isabel "Chabuca" Granda, une valse qui exprime l'amour, la vie et l'union d'un couple, dans la gloire à l'amour et pour être a aimé. Ordonnancé par Ricardo M. Serrano
Du compositeur espagnol Manuel Alejandro, une identification bien méritée à l'immortelle... Isabel "Chabuca" Granda. Ordonnancé par Ricardo M. Serrano
C'est une valse péruvienne heureuse et typique, qui est jouée dans la majorité des rassemblements et des fêtes péruviennes Ordonnancé par Dick Robert
Cette valse a été composée par un autre compositeur péruvien bien connus, Felipe Pinglo Alva. Le message du lyrique a essayé de remuer et de casser les vieilles traditions des vieux temps péruviens aristocratiques. Ordonnancé par Manuel Isa
Une autre valse bien connue, composée par Adrián Flores, "...ces 3 choses que je vous offre: âme, coeur et vie et rien d'autre. Âme pour vous conquérir, le coeur pour vous aimer, et la vie pour la passer près de vous... ... (Estas tres cosas te ofrezco, Alma, corazón y vida y nada más. Alma para conquistarte, Corazón para quererte y Vida para vivirla junto a tí....) Ordonnancé par Jorge Villamizar
"je suis si fier d'être péruvien, et je suis si heureux d'être né de cette belle terre du soleil". ("Tengo el orgullo de ser Peruano y soy feliz .... De haber nacido en esta hermosa tierra del sol..."). Avec ces mots Manuel Raygada décrit fièrement le sentiment incomparable pour être péruvien et d'avoir la chance d'être né ou Perou. Ordonnancé par Ricardo M. Serrano
Une valse mélancolique qui décrire l'angoisse d'un amoureux par la voix de sa guitare. Cette valse a été composée par Augusto Polo Campos. Ordonnancé par Ricardo M. Serrano
Une valse péruvienne traditionnelle... Hilda vous étiez ma tentation. Sans votre amour, je vivrai seulement à côté de la culpabilité de vos mauvaises actions. (Fuiste Hilda tu mi tentación ...Ya que sin tu amor solo viviré por culpa de tu traición...). Cette valse a été composée par Alberto Haro. Ordonnancé par Ricardo M. Serrano
Cette valse a été composée par les compositeurs Argentins Margarita Durand et Belisario Pérez. Ordonnancé par María
Elena Alcalá.
Ceci est une valse bien connu internationalement et une valse péruvienne typique. Elle a été composé par Isabel "Chabuca" Granda, une des plus grands compositeurs péruviennes féminines. Ordonnancé par Felipe Polo
Wood.
Une autre valse péruvienne populaire des vieux temps péruviens (guardia vieja) qui fut composée par Isabel "Chabuca" Granda" ... "Caballero de Fina Estampa". Ordonnancé par Jorge Villamizar.
Cette valse a été composée par Augusto
Polo Campos, un des auteurs et compositeurs péruviens les plus bien
connus à l'heure actuelle... "Limeña que tienes alma de tradición".... La
contribution de ce midi est anonyme.
Ah... le vieux temps péruvien (la guardia vieja) ...un temps glorieux dans l'histoire musicale péruvienne..."Si je vous quitte, C'est parce que j'ai finalement compris, que je suis le nuage gris qui brouille votre chemins" ("Si me alejo de tí .... Soy la nube gris que nubla tu camino").... Cette valse a été composée par Eduardo Márquez Talledo. Ordonnancé par Walter
Curioso.
Cette valse a été composée par Rafael Otero López ..."Je préfaire la haine a l'indifférence, puisque la haine est moin douloureuse que d'être oublié... On haïs seulement ce que l'on as aimé avant"...(Odio quiero más que indiferencia, que el odio duele menos que el olvido ... Tan sólo se odia lo querido)... Le lyrique de cette valse nous incite à penser qu'il n'y a qu'une courte distance entre l'amour et la haine. Ordonnancé par Walter
Curioso.
Puente de los Suspiros - "passerelle des soupirs" De l'inspiration d'Isabel
"Chabuca" Granda, un hommage à la passerelle bien connue de
Barranco, un endroit où les milliers de couples péruviens ont mis en gage l'amour sans
fin. La contribution de ce midi est anonyme.
Une valse péruvienne qui a été rendue vraiment populaire par Lucha Reyes, "l'ébène péruvien d'or" ("La Morena de Oro del Perú"). Elle a été accompagnée de l'incomparable guitare de Rafael Amaranto. Cette valse a été composée par Augusto Polo Campos. Ordonnancé par Ricardo M. Serrano
Une valse péruvienne bien connue composée par Cesar Miró. Elle décrit le sentiment des milliers de Peruviens situés partout dans le monde, et probablement même au Perou... "tout le monde revient à l'endroit où ils sont né... Là où il y as probablement longtemps un amour s'est épanoui"... ("Todos vuelven a la tierra en que nacieron... Donde acaso floreció más de un amor") Ordonnancé par Walter Curioso. |